<영 화> 원제는 ‘수맥을 찾는 사람’이었습니다.

아침에 일어나 TV에서 방영해주는 영화를 봤습니다.  엊그제도 방영했었는데 그저그런 내용 같아서 보다 말았는데 다시 보니 그것이 아니었습니다.

영화 제목부터 잘못 이해했습니다. 자막으로 나오는 영화 제목이 ‘워터디바이너’,  영어로는 ‘Water Diviner’였습니다. 그 뜻을 처음에는, 흔한 우리 말로 ‘물을 가르는 사람’ 정도로 여겼습니다. 그것이 아니었습니다. 영어로 ‘divide’과 ‘divine’과의 차이를 오독한 것입니다. 영어로 ‘diviner’는 ‘점쟁이’, ‘water diviner’는 ‘수맥을 찾는 사람’이라는 뜻이었습니다.

 

 

영화 내용은 배우 럿셀 크로가 아들 셋을 둔 호주 사람으로 나옵니다. 1차 대전 때의 얘기입니다. 아들 셋이 영국군으로 지원 입대한 후, 터키에서 싸우다가, 셋 다 죽었다는 전사통지를 받습니다. 어디서 죽었는지 직접 확인하겠다고 크로가 터키로 갑니다.

 

 

재미있는 영화였습니다. 실화에 바탕을 둔 얘기는 아닙니다. 부성애와 전쟁의 잔혹함, 터키인들의 관습 등이 어느 영화 못지않게 흥미진진하게 전개됩니다.

 

 

중간부터 봤는데, 앞으로 기회있으면 처음부터 다시 보고 싶습니다.

 

을하

 

 

 

 

 

 

답글 남기기